8/15/14

對口條的看法(我認為聲音作為演技的重要表現)




我個人一直很熱衷演員口條問題,想發表一下自己的想法,但如果對敏感字和演員有不同的看法或是觀察不足,歡迎一起討論,但拜託不要傷了皇城之內的祥和啊。

首先,口條的討論真的很枝微末節嗎?

請恕我無法苟同,我認為演員的聲音表現是和表情、肢體動作、眼神等具有同等重要性的演技表現之一。這樣說好了,你是否曾面對一位看似超man的七尺大漢,出口卻是小雞般的聲音而頓時內心笑場?或是一位本覺得只是中人之姿的女生,在對方開口後被其黃鶯出谷的音色傾倒,而大加分覺得對方越看越好看呢?her雲端情人裡Scarlett Johanson從頭到尾沒露面吧,可一聽到她的聲音就讓主角觀眾都油然而生「好想談戀愛」之感。聲音若是真屬「枝微末節」,好萊塢默片時期一大票美得驚世駭俗的俊男美女也就不會隨著有聲電影的發明而失業了。在台灣盛行十數年的偶像劇為什麼婆婆媽媽不看?這些麻雀變鳳凰、壞千金欺負小白兔的偶像劇,和惡婆婆凌虐小媳婦的花系列劇情真的有差很多嗎?幹嘛寧願看古怪中文配音的韓劇?原因或許很多,但年輕演員慘不忍睹的口條、毫無感情的唸白真的很難讓人入戲。


我上述的例子把很多不同的「聲音的演技表現」混在一起了,其實可以分好幾個層面探討「聲音的演技」。我認為的分類是(歡迎補充)

1.  口條:
就是如laegil和許多網友認真推文表達的「讓觀眾不看字幕也可以把台詞聽清楚」。這是聲音演技最基本的一環,我個人的想法是許多演員都被字幕寵壞了,因為可以看字幕,觀眾就可以腦補,演員自我要求就低。現今許多年輕一代的演員完全沒有受過正音訓練,發音不對,咬字不清。大家可以試試看把﹍﹍的字幕遮起來(歡迎填空),我包管你看不下去,不會再有口條不重要的想法。

美帝的觀眾就是出了名不愛看字幕(題外話:所以李安拍臥虎藏龍就是要實現讓美國觀眾      用字幕看外語片的夢想),有聲電影發明後,好萊塢體認到這點大量引進劇院出身的演員,試試聽聽奧斯卡頒獎典禮的直播,那真的是練英文聽力的好機會,看似放蕩不羈的好萊塢演員們,其實個個口齒清晰,因為口條那可是吃飯的傢伙。我在這裡要小婊一位其實演技不錯、學院出身但口條含滷蛋的大明星,那就是趙薇小姐,我記得他剛出道的小燕子還不錯的,前年來台灣頒金馬獎,說啥都含在嘴裡嘟喃貌,口條也是不練會退步的嗎。

2. 口音(accent
如果你去過除了自己家鄉之外的任何外地,大概已體認到My fair lady(窈窕淑女)裡教授對Audrey Hurpen 說的「口音會洩漏你的出身」,這真是怎麼跑也跑不掉,如果角色設定是眷村長大,一開口卻是的標準鹿港腔(我就是鹿港人別戰我),這根本馬上出戲,觀眾無論如何都難以接受。Meryl Streep之所以被封神除了方法演技爐火純青外,更讓大家崇拜的是 九官鳥般的口音變化,演什麼人就什麼腔上身:美國中西部 August:Osage county)、英國腔(鐵娘子)、瑞典腔(遠離非洲)、波蘭腔(蘇菲的選擇)、還有人工電腦腔(A.I.)等等等等,這種大神級的說太多也沒有參考價值,但確實歐美演員相當推崇變換口音的重要性,ptt movie板上被萬年質疑奧斯卡影后桂冠Gwyneth Paltrow可是很自豪自己在Shakespeare in love Emma中的英國腔(他是紐約長大的千金小姐);我個人鍾愛的Hugh Laurie大叔,我看了七季的house,直到最後看他執導的幕後特別篇才大驚失色,怎麼大叔真實的聲音跟聽習慣的完全不一樣(據說是連土生土長New jersey鄉民也無法抓他的口音紕漏)!

至於被戰的郭采潔,我基本上讚許演員為了增加劇中角色說服力而改變口音。我承認我對她的認識只有小時代和大尾鱸鰻,我是先看前者,比較之下覺得她在後者的口音口條算是自然甜美,符合角色需要(我知道我要被戰了)。我沒有看過郭小姐其他如綜藝採訪的表現,但如果是小時代宣傳期或是為了電影受訪到而保持口音,也倒是可以接受,基本上演員為了保持劇中形象維持造型和口音都是常見的,大家熱愛的BALE哥便要求自己在蝙蝠俠演出和宣傳受訪期間必須保持美式口音(他本人好像是帶有威爾斯味的英腔),因為他認為蝙蝠俠是經典的美式英雄,不可混淆觀眾(又一個方法演技派的);Tropic thunder 開麥拉驚魂中小蘿蔔飾演的方法演技影帝不就調侃自己「在DVD發行前」都維持入戲嗎?

再回到華語演員,郭采潔在小時代的口音確實彆扭,不要說台灣人了,大陸人一聽就知道這不是土生土長的上海白富美,事實上上海人北京人安徽人四川人的口音可差的多了,一群上海人在一起也根本不講普通話、他們都直接說上海話!我覺得這點算是洩漏了導演郭敬明的出身(他是四川人),他雖然藉由著作和電影竭力塑造出自己身為上海人時尚奢華的形象,但口音的選擇這一關已經洩了底。

不過回過頭來,其實很少有華語電影注重「地方口音」這個環節,以前市場小、題材小(三廳電影)、或是乾脆配音(據說袁詠儀就是因為金馬獎評審只看國語配音版「金枝玉葉」出局的),這個問題常被忽略。其實講華語的人口幾十億,各個地方都有特別的地方方言,大家都跟章子怡一樣一口字正腔圓的北京腔才有鬼咧。歷史劇中早朝各地各省官員啟奏,聖上最好都聽力無礙啦,比如蘇軾蘇洵明明就四川人耶,施烺鄭成功等人應該有台灣腔吧,孫文廣東腔出了名的重啊。電影應該要注重口音的差異性才會有真實感,你看名偵探科南給服部平次保留大阪腔,多可愛增加多少人氣啊。

很遺憾的是,華語演員中就算演技派也很少有人能做到改變口音的。「危險關係」中的張柏芝其實臉部表情眼神很細膩到位,但偏偏逼她講普通話,看起來就比章子怡弱很多,其實角色還不如改成廣東香港來的女企業家--「甜蜜蜜」中陳可辛就為了張曼玉的口音改設定了,據說本來的角色設定是和黎明一樣是北京人,拍了幾天導演和演員都覺得不行,只好改成廣東移民。李安算是很注重這點了,所以梁朝偉周潤發提起演李安的電影都是練國語好痛苦;另一位有口音感的導演是姜文,我欣賞讓子彈飛居然有四川話版這個想法。

3. 音色
演員假如音色還好那真是祖師爺賞飯吃。音色好就如開頭Scarlett的例子,不用賣臉蛋身材,聲音上陣也可以賺錢(當然她的口條也清晰,不然不用混了)。我個人很讚賞中國演員鄧超和張函予的聲音(他們也都當過配音員),溫柔有磁性,一聽之下人物就多了氣質多了層次,也頗增添女性觀眾的仰慕之情(大概是所謂「耳朵會懷孕」);黃渤或許其貌不揚,但在「一零一次求婚」中一開口的深情,就讓人覺得或許他也配的上女神林志玲;我最愛的郝蕾在劇院打滾多年,聲音表情爐火純青,音色好到可以出唱片,她的獨唱曲「氧氣」是舞台劇「戀愛的犀牛」的傳奇,婁燁在「頤和園」就直接用了郝蕾唱的「氧氣」當主題曲。這歌唱技巧或許沒有多好,但跟著電影一起看你絕對會被感動。

台灣的演員也有很多音色好的。總舖師裡面,吳念真明明就一個中年大叔貌,但是一開口光芒就超越了對戲的正妹夏雨喬,明明有些台詞也是文謅謅的不生活化,可是吳念真的聲音一上陣就毫無不適感;楊德昌遺作「一一」中(都這麼多年了還算雷嗎?),吳念真帶著台灣國語腔的聲音完美喚起了台灣一代男子漢的辛酸,當他對著初戀情人用台語說:「沒想到過了這麼多年,還能牽起你的手」,對照楊導平行剪輯吳念真的女兒第一次和情人約會牽手過馬路的畫面,這種聲光結合的技巧,才是電影魔法啊!

4. 感情和自然度
聲音中傳達的感情本來就該被列為演技之一環,如果你男朋友眼眶含淚跪在地上求不要分手,聲音卻還是平板宛如要去吃麵,你應該很想喊cut吧。我的看法是,口音和音色都算是對演員的奢求,可以努力但是很難勉強,演員至少要練好口條,把台詞講清楚自然,聽起來不突兀,有感情。比如周迅出了名聲音低沈(也是一種特色啦),拍了不少港片,但要說廣東話還是不太可能,但人家口條清晰,育演技張力於唸白之中,一樣是眾望所歸的影后。

其實配音音色再美,也比不上演員自發的感情表達(至於那些配的天衣無縫的,我覺得根本是配音員的再創作了,如周星馳和石班瑜),楊紫瓊在「臥虎藏龍」中的台詞算是被鞭的很厲害了,但李安在半自傳「十年一覺電影夢」中為她叫屈,其實當時是連指導楊紫瓊的正音老師傅都說拜託導演不要給她配音,因為俞秀蓮的感情跟著聲音出來太動人了。


口條、感情和自然度的表達上,老實說當下中港台的新晉演員的平均值都一樣差。以前中國市場小,演員多是北戲中戲之類的學院出身,品質有保證,台灣年輕演員多是臨時出家,當然比不上;現在中國市場大了,演員品質良莠不齊,更糟的是電視劇愛用配音,這真是演員沈淪的大淵藪。其實好好練,半路出家未必比不上演技派。我看過Anthony Hopkins 的訪談,他曾在加州某大學教表演,教大家拿到劇本先念個幾百遍,除了背詞,主要是讓演戲時台詞能毫無窒礙自然地從口中唸出。這就是一個演員該有的自我修養。

聲音有感情、口條清晰是一種優勢,可以讓演員的路走得更遠,哪朝臉和身材都垮了,照樣可以吃這行飯。「艋舺」的王識賢已屆中年,說外型不是小鮮肉阮經天鳳小岳的對手,但十數年台語劇的訓練,他一開腔,整個戲味和人在江湖的滄桑感全都對了;「阿嬤的初戀情人」裡藍正龍和安心亞不愧俊男美女,但演的都聲嘶力竭了,我卻是被龍紹華飽含感情一句回憶給弄哭的。

最後,做為觀眾,希望大家可以繼續討論聲音演技的話題,好好要求演員的口條和聲音表情,不要把這些小演員寵壞了。

本文亦載於ptt movie版

作者  silentpower (我這個人,一向以真誠待人)                      看板  movie
 標題  Re: [討論] 台灣演員口條問題

 時間  Sat Aug 16 15:24:01 2014

No comments: